Rättstolkarna | Nyheter & Event

Här hittar du aktuella nyheter och evenemang


Evenemang
2024-11-06

Dialogmöte med Södertörns TR

Södertörns tingsrätt bjuder till ett dialogmöte med tolkar. 

 

NÄR: 6 november kl.16.15

VAR: på Södertörns tingsrätt

ANMÄLAN: senast den 18 oktober 2024 till morgan.wiklund@dom.se / alt. tel. 08-561 660 51

I det ständigt pågående arbetet med att utveckla tingsrättens verksamhet är det nu dags att på nytt träffa er inom ramen för ett dialogmöte. Vid mötet kommer olika tolkfrågor att diskuteras och ni får tillfälle att fritt lämna synpunkter på tingsrättens handläggning. Nedan är exempel på frågor som vi vill lyfta fram, men även andra synpunkter på vårt 
bemötande och er arbetsmiljö hos oss är viktigt att vi får ta del av. 


  • - Bokning av tolktjänster sker numera via Kammarkollegiets 
    tolkportal. Hur tycker ni det fungerar? 
    - Hur fungerar kontakten med domstolen före förhandling?
    - Hur fungerar tekniken i salarna? Synpunkter på utrustningen för 
    simultantolkning? 
    - Klimatet i rättssalen?
    - Trivsel i vänthallarna?
    - Har ni några synpunkter på bemötandet under förhandlingen? 
    - Trivsel i tolkrummet? 
    - Synpunkter på säkerhetsfrågor?
    - Synpunkter på försenade förhandlingar?
    - Synpunkter på studiebesök?
    - Avkunnande av dom?
    - Synpunkter på vårt sätt att skriva dom? 

Mötet hålls av den grupp av medarbetare som har ansvaret för uppföljningen av kvalitetsarbetet. Era synpunkter kommer att antecknas och domstolen kommer därefter att ta upp frågan om förbättringar utifrån de synpunkter som ni har fört fram. Tingsrätten bjuder på kaffe och småkakor.

OBS! Vi möter upp er vid tingsrättens reception 15 min före utsatt tid. Observera att tingsrätten har säkerhetskontroll vid domstolens entré och säkerhetskontrollen omfattar även tolkar.

 

 

2024-10-08

EULITA: Möte om AI-tolkning i juridiska sammanhang

Bästa kollegor,

EULITA (European Legal Interpreters and Translators Association) bjuder in Rättstolkarnas medlemmar till ett informellt möte om AI-översättning/tolkning i juridiska sammanhang.

Varmt välkomna!

NÄR: 8 oktober 2024, 18.00

VAR: via Zoom, länken skickas ut till registrerade deltagare på morgonen den 8 oktober

ANMÄLAN: länken till anmälan finns i ett separat mejl som har skickats till alla medlemmar; deadline - 7 oktober kl. 10.00  

 

Dear colleagues,

We would like to invite you to the next EULITA informal online meeting. At the meeting we will discuss attempts to introduce machine and AI-generated translation/interpreting to administrative and legal proceedings. First we will hear from our member KST ČR (The Chamber of Court Appointed Interpreters and Translators of the Czech Republic), which informed us already last year that the Czech Minister of the Interior, Vit Rakušan, sent to the Czech parliament a draft Foreigners Act, which stipulated that “a certified technical device” could be used to interpret in administrative proceedings instead of a human interpreter. We sent the first enclosed letter in response to the first proposal. The provision was withdrawn, however, it reappeared at the end of April 2024 in another article of the same legislative proposal, this time stipulating that “a technical device” can be used instead of the registered court interpreters. We raised the issues related to such a proposal in our second attached letter to the Minister. At the informal meeting our Czech colleagues will inform us about further developments in this case.  

In the discussion that will follow we would like to hear from you if any similar proposals have been put forward in your countries. For example, we have heard that in Greece the Ministry of Justice and the Ministry of Digital Governance are seeking to develop a tool which will automatically translate "essential documents" from criminal proceedings to speed up the administration of justice and to cut translation costs.

In the EULITA ExCom we are well aware of the technological development in our field but take the position that in some settings, in particular in legal and administrative settings, the role of a human translator/interpreter remains critical and indispensable.

We kindly ask you to confirm your participation by 10 am CEST on 7 October 2024 by registering here: https://www.eulita.eu/en/2024/09/23/registration-for-the-eulita-informal-meeting-8th-october-2024/


Let me remind you that informal meetings are for EULITA members only. The number of participants is limited to 80. The Zoom link will be sent to all registered participants in the morning of 8 October 2024.


Kind regards,

Barbara Rovan

EULITA President


European Legal Interpreters
and Translators Association

info@eulita.eu / www.eulita.eu

Nyheter
2024-05-14

Spilltid & Färdmedel

Med anledning av klagomål från våra medlemmar har Rättstolkarna granskat ramavtalstexten gällande spilltidsersättning och det färdmedel som tolken väljer för att komma till uppdraget. Frågeställningen berörde tolkens möjlighet att välja färdmedel till uppdrag med kortare restid - måste tolken åka kollektivt eller går det bra att åka bil och kan domstolen framföra invändningar? I avtalstexten står det att tolken måste välja kollektivt, dock ska den avropsberättidage (dvs. domstolen) framföra sina invändningar på rekvisitionen, alltså får domstolen inte underkänna tolkens färdkostnader i efterhand vid påskriven rekvisition. 

Avtalet stipulerar följande: "Rekvisitionen ska undertecknas av behörig personal hos Avropsberättigad. I de fall Avropsberättigad inte kan verifiera restid (tidsspillan) samt eventuella resekostnader i rekvisitionen ska detta anges i rekvisitionen. Anbudsgivaren ska inför fakturering kontrollera att angiven restid (tidsspillan) samt eventuella resekostnader i rekvisitionen är rimlig, om Avropsberättigad särskilt begär detta.
Ovanstående rutin med blankett i papper får ersättas med en digital lösning, exempelvis anbudsgivarens webbaserade bokningssystem eller app, om anbudsgivaren kan erbjuda detta och Avropsberättigad godtar det. Tolkens inrapportering av utförda uppdrag kan ske digitalt under förutsättning att Avropsberättigad erhåller en kopia av underlaget samt att anbudsgivaren har tillfredsställande kontrollmöjligheter." 

 Läs hela texten från avsnitt 2, 4, 7 och 9 här.

2024-05-14

EULITA 2024

I april 2024 har EULITA:s årliga konferens samt årsmöte hållits i Aten, Grekland. Rättstolkarna representerades av tvp delegater i år - föreningens sekreterare Alina Frantusozova och föreningens kassör Margareta McKenna som också är styrelseledamot i EULITAS exekutiva kommitté (och vars deltagande bekostades därför av EULITA). Evenemanget sträckte sig över två dagar fullspäckade med intressanta föreläsningar och diskussionen. Läs hela rapporten från EULITA:S konferens och årsmöte här. 

2024-04-01

Årsmöte 2024

Bästa medlemmar! Tack att ni väljer att även i år fortsätta stödja vårt gemensamma arbete mot bättre arbetsmiljö för auktoriserade rättstolkar! Tack er allihopa som kom på Yrkesorganisationens årsmöte som hölls den 24 mars 2024 i de fina lokalerna på Södermalm i Stockholm. Vi tackar den gamla styrelsen och avgående styrelsemedlemmar, bl.a. föreningens sekreterare Anna Lundberg, samt valberedningen och välkomnar in Tiron Papraniku samt Seiko Johannesson som nya ordinarie ledamot respektive suppleant. Innan årsmötet hade vi nöje att få träffa Cecilia Åberg från EU-domstolen i Luxemburg och lyssna till en spännande föreläsning om hur det är att jobba som konferenstolk där.  

2024-02-26

Ny rättspraxis!

Just nu pågår det ett stort mål gällande Lundin Oil med tolkning på engelska. Tolkarna hade där beviljats ett påslag på arvodet med 50%, på samma sätt som till exempel i målet mot Hamid Noury. JK har dock bestämt sig för att överklaga beslut om påslag på arvodet. Rättstolkarna har skrivit ett yttrande i målet och nu har målet även prövats i Hovrätten. Tingsrättens beslut om påslag har fastställts även i Hovrätten och JK har inte överklagat Hovrättens beslut vidare. Detta innebär att om en tolk anlitas i ett mål som är ”av särskilt svår beskaffenhet” och/eller om det kan anses ”föreligga en betydande brist på kvalificerade [---] tolkar lämpliga för uppdraget” så kan det finnas skäl att begära förhöjd taxa, med % på arvodet. Rättstolkarna uppmanar medlemmarna att använda denna möjlighet restriktivt så att det inte ger bakslag i form av nytt överklagande från JK och ändrad praxis.